令和6年1月30日(火)晴れ
今日はここの復習をした。
令和6年1月21日(日)くもり 雪
今日は朝に良い台湾料理のお店を見つけた
しかも、ご機嫌あことにモーニングまでやっている。
おかゆも食べ放題。これは良い。
札幌 裏山道 円山 の ファン というお店です
参考
https://newidiomaticenglish.blogspot.com/2021/03/i-did-not-call-him-he-woke-up-of-himself.html
A : 飛行機を 撃ち落とすための 大砲が 発明された そうですね。
令和6年1月18日(木)くもり 雪
今日は、気温は少し高いので、野猿から雪がたくさん落ちてきた。
ここ3−4日の大雪のため 道路に雪が溜まり、道はせまくなた
https://newidiomaticenglish.blogspot.com/2021/02/i-like-to-do-everything-for-myself.html
令和6年1月17日(水)晴れ
昨日は大雪。今日は晴れ。
昨日の 山麓通り
前は、基本文、解説、46、47をやったが、今日はそれに加えて52を勉強した。
https://newidiomaticenglish.blogspot.com/2021/02/i-live-all-by-myself.html 参照
52. It would be most unfortunate were England to lose the services of the able and distinguished men who form a considerable part of the House of Lords — for it must be remembered that not all titles are inherited ; they are won, in England, by ability and vigor ; and the best known lords won their titles by themselves.
(44. 高)
52. もし英国にして、その貴族院の大部分を成せる有為知名の士の働きを失うごとき事あらばそれはゆゆしき不幸なるべし。蓋(けだ)し、 爵位は悉(ことごと)く世襲されたるものにはあらざるを記せざるべからず。 英国においては爵位は技倆と気力とによりて勝ち得らる。 最も広く世に知られたる貴族は自らその爵位を得たるものなり。
【註】 were England to lose = if England were to lose. (96) 参照。
lose the services of その頃問題になっていた上院改革にて知名の士が上院議員として尽くす事なきに至るを言ったのであろう。not all はいわゆる Partial Negation (一部の打ち消し)、類例 :— All is not gold that glitters. (光るもの悉(ことごと)く金にあらず — 光っても金でないものもある)。
令和6年1月10日(水)晴れ
調子よく進んでいる。
文章の節分けも出来るようになった。
https://newidiomaticenglish.blogspot.com/2021/02/3the-bamboo-is-kind-of-grass.html
あ
令和5年1月8日(月)大雪
令和6年3月10日(日)深夜は大雪 日中は晴れ 今日は邦楽の会 あり。 https://yaeyamaminyou.blogspot.com/2024/03/6310.html 久しぶりに英語を教えた。 直訳:服従と命令は、疑う事なく 反対のことであ...